* wellen schwappen-wappen schwellen: the philosopher stoned
Although the first rausch stood morally high above the second, the climax of the intensity is indeed increasing. This is to be understood more or less in the following way: the first intoxication loosened and lured the things out of their customary world while the second rausch soon placed them in a new one extensively underlying this interstice.
Concerning the continuous digressions in hashish. First of all, the inability to listen. However disproportionate this seems in relation to that boundless benevolence towards others, it is nonetheless actually rooted in it. Before one’s [conversation] partner has barely opened his mouth, he disappoints us immensely. What he says lags endlessly far behind what we would so gladly have credited him with and believed him capable of had he remained silent. He disappoints us painfully in his unresponsive attitude towards that greatest object of all attention: ourselves.
As for our own distracted, abrupt switch from the subject under discussion, the feeling that corresponds to the physical interruption of contact can be explained thus: we are endlessly allured with whatever we are directly engaged in discussing; we fondly stretch out our arms towards whatever we have a vague notion of. Barely have we touched it, however, than it disappoints us corporeally: the object of our attention withers away under the touch of language.
It ages in years, our love has completely exhausted it in a single instant. Thus does it rest until it seems to become alluring enough to lead us back to it.
I was so pleased to have found this online translation of Benjamin’s On Hashish but now wonder about how good the translated text is…
A New Yorker article The Philosopher Stoned quotes the same passage, translated, as:
“What we are on the verge of talking about seems infinitely alluring. We stretch out our arms full of love, eager to embrace what we have in mind. Scarcely have we touched it, however, than it disillusions us completely. The object of our attention suddenly fades at the touch of language.”
Nonetheless here is the site (also not recently updated) – with many more links to philosophical and related texts from the Pansophist Bibliothek et al
Click the pic above for details on On Hashish.
* Translated from German the phrase is Waves are splashing – Crests are swelling


